陈情表原文及翻译注释朗读 陈情表原文及翻译注释第一段

圆圆 0 2025-12-29 22:01:29

【陈情表译及翻译注释】《陈情表》是西文学家李密写给晋武帝的一篇奏章,表达的苦志。文章情感真挚,语言恳切,是中国古代孝道文化的经典之作。的译文、翻译及注释的总结与整理。

一、

《向晋武帝陈述自己》是李密在祖母年老多病、无人奉养的情况下,不能离开祖说明:言朴实,具有强烈的感染力。

二、译文、翻译与注释对照表译文注释臣密言:臣以险困,夙患闵凶。我李密说:我因为命运坎坷,早年就遭遇了不幸。“险践”指艰难困苦;“夙”意为早年;“凶闵”指忧患与不幸。生孩六月,慈父见背。我出生的邻居,父亲就去世了。 “见背”指死亡,古时常用此说法表达亲人离世。行年四岁,舅夺母志。四岁,舅舅强迫母亲改嫁。“夺”意为强行改变;“母志”指母亲的愿望。祖母刘氏孤弱,叩亲抚养。祖母刘氏让我孤苦弱小,继承抚养我。“抚养”指抚养。依托既无伯叔,终兄弟。到了祖母,既无伯父叔父,也没有兄弟。 “成立”指长大成人;“鲜”意为少。门衰祚薄,晚有儿息。家门衰微,福分浅薄,晚年有子。“祚”指福分;“儿息”指儿子。外无期功强近之亲,内无应门五尺之童。外面没有较近的亲戚,连一个能照看门户的童仆都没有。 “期功”指服丧一年或九个月的亲属;“应门”指守门之人。 茕茕孑立,形影相吊。孤独无依,只有自己的外形相伴。“Shutterstock”“余年”指剩余的年岁;“享祚”意为随身福分。 “圣朝”指晋朝;“清化”指清明的政治环境。前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣荣,举臣秀才。前任太守逵征我为孝廉,后来的刺史荣推荐我为秀才。“孝廉”“秀才”是汉代以来的荐举制度。臣不胜犬马之劳,谨拜表以闻。我无力胜任官职,恭敬地呈上此表以悉。 “犬马”是自谦之词;“拜表”指上奏表文。

三、文章特点总结

-情感真挚:

-语质朴:用词平实,感情真挚,无华丽辞藻。

-四、结语

《陈情表》不仅是一篇孝道的宣言,更是一篇表演个人品德与政治智慧的文章。它体现了儒家文化中“忠孝两全”的理想追求,也展示了作者在困境

上一篇:求电机皮带轮大小 电机皮带轮越大转速越快还是慢
下一篇:红桃影视永久免费入口揭秘:如何免费畅享影视盛宴?
相关文章
返回顶部小火箭